— Это совсем недолго, мистер Стумп. Джек хороший мастер, это все говорят.

— Может быть, у него есть в запасе готовые подковы? А давно ли он подковывал ваших лошадей?

— Прошло больше недели с тех пор. Последней он подковал лошадь мисс Луизы, крапчатого мустанга. Я уверен, что у него есть готовые подковы. Знаю это, потому что он собирался подковать гнедого, у которого одна подкова поломана. Это случилось десять дней назад. Мистер Кольхаун распорядился, чтобы ее сняли. Как раз сегодня утром он говорил об этом Джеку.

— Знаешь, я все-таки боюсь, что у меня маловато времени, — сказал Зеб, как бы внезапно меняя свое намерение. — Лучше отложим это дело с подковами до моего возвращения. Думаю, что моя старуха и так обойдется. Дорога по прерии мягкая, и ей хорошо будет бежать…

Зеб вышел из конюшни во двор и посмотрел на небо.

— Да, пора двигаться… Ну, теперь, голубушка, довольно жевать. Придется взять эту железку в зубы вместо кукурузы. Вот молодчина!

Зеб надел уздечку, вскочил в седло и тронул поводья.

Глава LXXII

ЗЕБ СТУМП НАПАДАЕТ НА СЛЕД

Выехав из ворот Каса-дель-Корво, старый охотник направился вверх по берегу реки в сторону форта. Не прошло и четверти часа, как он уже был там. Соскочив с коня, Зеб вошел в квартиру коменданта. Кобыла осталась на плацу. Старому охотнику было нетрудно добиться свидания с главным начальником форта Индж. В среде военных к Зебу Стумпу установилось особо благосклонное отношение, и вход для него был открыт в любой час. Часовые пропустили его, как своего. Дежурный офицер радушно его приветствовал; адъютант же немедленно доложил о нем майору, который, повидимому, ждал его прихода.

— А, мистер Стумп, рад вас видеть! Что нового? Судя по тому, что вы так скоро вернулись сюда, я догадываюсь, что есть новости. Надеюсь, что-нибудь благоприятное для этого бедного мустангера? Что же вы узнали?

— Должен вам сказать, майор, — произнес Зеб, непринужденно снимая шляпу, — что никаких особых новостей у меня пока еще нет, но все же я счел нужным вернуться. Мне необходимо поговорить с вами.

— Я слушаю вас. Рассказывайте, в чем дело.

— Я хочу просить вас, чтобы вы оттянули, насколько это будет возможно, начало судебного разбирательства. Я знаю, что тут будет давление извне, но также знаю, что вы обладаете достаточной властью, чтобы противостоять ему, и совершенно уверен, что вы охотно это сделаете.

— Вы правы. Я не прочь помочь этому несчастному. Но ведь вы знаете, что в нашей республике военные власти всегда подчиняются гражданским, за исключением тех случаев, когда страна объявляется на военном положении. Я могу сделать все, что в моих силах, чтобы воспрепятствовать нарушению установленных законов, но я не могу идти против самого закона.

— Вовсе и не надо, чтобы вы шли против закона. Ничего подобного, майор. Нужно только, чтобы вы пошли против тех, кто хочет забрать закон в свои руки и исказить его в свою пользу. А у нас есть такие люди в сеттльменте, и если им не помешать, они наверняка это сделают. Особенно опасен один человек…

— Кто?

— Будьте добры только сохранить это в тайне, майор. Я знаю, что вы мне это пообещаете.

— Мистер Стумп, все, что происходит здесь, сохраняется в полной тайне. Говорите совершенно спокойно все, что вы думаете.

— Так вот, я думаю, что человек, который совершил это убийство, не Морис-мустангер.

— Это и мое мнение. А еще что вы можете мне сообщить?

— Я мог бы и еще кое-что добавить. Но это всего лишь мои предположения, они могут оказаться неверными. И лучше будет, если я промолчу о них до своего возвращения с берегов Нуэсес. После этого я с радостью поделюсь с вами теми сведениями, которые у меня имеются теперь, и теми, которые, быть может, мне удастся собрать в прерии. Можете ли вы обещать мне три дня?

— Три дня?

— До начала суда.

— Я обещаю вам, мистер Стумп. Несмотря на то что, быть может, мне придется рисковать своим положением, я даю вам слово, что в течение трех дней Морис-мустангер не выйдет с гауптвахты. Невинен он или виновен, но это время он будет под моей защитой.

— Вы верный друг, майор! И я когда-нибудь еще докажу вам, насколько я это ценю. Мне больше нечего сказать вам, только я прошу сохранить все в тайне. Здесь есть люди, которые, как только узнают, чего я добиваюсь, готовы будут перевернуть небо и землю, чтобы воспрепятствовать моим намерениям.

— От меня они не дождутся поддержки, мистер Стумп. Вы можете спокойно положиться на мое слово.

— Я знаю, майор, я знаю это! Спасибо вам за доброе участие!

Распростившись с майором, охотник направился к площади, где ждала его старая кобыла.

Не доехав до границы плантаций Пойндекстера, Зеб стал подниматься по крутому склону на равнину. Там охотник остановился в раздумье под тенью акации.

— Чорт побери! — пробормотал Зеб. — Лошадь Кольхауна отсутствовала в ту же ночь и вернулась домой вся взмыленная. Что это может означать? Будь я проклят, если его-руки не замараны в этом грязном деле! Я все время так и думал. Только слишком нелепо предполагать, что Кольхаун убил двоюродного брата. Конечно, он способен на любую подлость. Но я не понимаю, для чего это ему понадобилось. Если бы он мог рассчитывать после смерти старика стать наследником вместо Генри, это можно было бы понять. Но это не так. Старому Пойндекстеру не принадлежит больше ни одного акра, так же как и ни одного негра. Все захватил этот мерзавец. И почему ему нужно было отделаться от двоюродного брата? Они никогда не были в дурных отношениях. Но тут замешался мустангер, затем эта ссора, фальшивые индейцы, мексиканская девица, всадник без головы и чорт только знает еще что! Иосафат! Это может запутать мозги самому лучшему стряпчему… Однако нельзя терять дорогого времени. С этим кусочком железа в руках мне, может быть, удастся добиться хотя бы частичной разгадки кровавой истории, а может быть, и полной. Но куда ехать?

Зеб посмотрел кругом, как будто ища ответа. Нет смысла начинать поиски в окрестностях форта или сеттльмента. Там вся земля испещрена следами лошадей. Лучше сразу же выехать в прерию и взять направление, пересекающее дорогу на Рио-Гранде. Да, так будет правильнее.

Проехав около мили к реке Нуэсес, Зеб повернул на запад. Наклонившись вперед, старый охотник сосредоточенно разглядывал траву по обе стороны от тропы.

Около мили проехал он, но тут что-то заставило его встрепенуться и быстро натянуть поводья.

Кобыла остановилась. Зеб соскочил с седла, сделал два-три шага вперед и опустился на колени; потом, вынув подкову из кармана, он приложил ее к отпечатку копыта, отчетливо выделявшемуся на траве.

— Точь-в-точь! — воскликнул охотник. — Так вот они, следы предателя, а может быть, и убийцы!

Глава LXXIII

ОСТРОВ В ПРЕРИИ

Огромный табун диких лошадей в сто, а иногда и в триста голов на пастбищах привольной прерии невольно привлекает внимание путешественника, и он наверняка остановится, пораженный грандиозной картиной. Коренной же житель Техаса равнодушно проедет мимо и лишь подумает про себя: «Табун мустангов». Он скорее удивится, если увидит, что пасется только одна лошадь, — это покажется ему странным, и он задумается: не дикий ли это жеребец, изгнанный из своего табуна, или, быть может, верховая лошадь, отставшая от группы путешественников?

Опытным глазом житель прерии не замедлит определить, что это за лошадь. Если она пасется с удилами во рту и с седлом на спине, тогда сомнений не будет. Единственно, над чем придется дальше задуматься, — это как она ушла от своего хозяина.

Но если всадник сидит у нее на спине, а лошадь все-таки пасется, тогда остается только подумать, что ее седок просто садовая голова и лентяй, который не догадался сойти, чтобы дать лошади возможность пастись в более естественном состоянии.

А если же окажется, что всадник, вместо того чтобы иметь садовую голову, вовсе ее не имеет, тогда возникнет тысяча предположений, из которых ни одно, быть может, не приблизится хоть сколько-нибудь к истине.